tag:blogger.com,1999:blog-3288792947177787998.post6587360727733879458..comments2009-09-17T20:56:37.166-07:00Comments on Site Q: Lingual PlaqueBarbara Campbell Thomashttp://www.blogger.com/profile/00718532124070926246noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-3288792947177787998.post-71109353749073690852008-12-05T18:37:00.000-08:002008-12-05T18:37:00.000-08:00feel like I'm seeing words for the first time--bot...feel like I'm seeing words for the first time--both the original version and the eventual iterations--love this post!Barbara Campbell Thomashttps://www.blogger.com/profile/00718532124070926246noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3288792947177787998.post-20593484174738815602008-12-03T21:30:00.000-08:002008-12-03T21:30:00.000-08:00"Beet, fruits, phrases, short, attachments"holy pa..."Beet, fruits, phrases, short, attachments"<BR/><BR/>holy parataxis! i love the idea of "found" in translation ...<BR/><BR/>its iterations in japan in the beautiful (though dubiously coveted) instances of so-called "engrish"<BR/><BR/>juliana spahr's book of poems _fuck you, aloha, i love you_, was partially generated through the use of a translator engine...<BR/><BR/>there's much to explore in this terrain...<BR/><BR/>i love that it was a mode of familial communication for youelisabeth workmanhttps://www.blogger.com/profile/16623611324116897322noreply@blogger.com